“I poeti non sono vegani’
Nel loro dolore perpendicolare,
gridano carne e cicale.
Scuoiano la realtà con cura
come la pelliccia di un coniglio
e dell’aglio, un ventaglio
intorno al collo,
al callo dell’umanità.
No, i poeti non sono vegani,
sminuzzano il Pane
del finocchio gratinato
sul tramonto dell’essere
e dell’essere al tramonto
la Carne alle ortiche.
No, i poeti non sono vegani
mangiano la carne dei sospiri,
dei deliri
il pane e olio degli oblii,
come la cipolla a julienne
sta al pianto del coltello.
E se scrivono
sono il silenzio
attorno ai denti.
E con i morsi
danno il nome
alle rose.
E con i morsi
che piegano i versi
quando il verso
non si piega,
quando la vita
non si spiega.
(Manuela Di Dalmazi)
“Poets are not vegans’
In their perpendicular pain,
They cry out meat and cicadas.
They skin reality with care
Like the fur of a rabbit
And garlic, a fan
around the neck,
at the callus of humanity.
No, poets are not vegans,
they shred the Bread
Of fennel gratin
on the sunset of being
And of being in the sunset
Nettle Meat.
No, poets are not vegans
They eat the meat of sighs,
of delusions
The bread and oil of oblivion,
as the julienned onion
Stands to the cry of the knife.
And if they write
they are the silence
Around the teeth.
And with bites
they give names
To the roses.
And with the bites
they bend the verses
When the verse
does not bend,
when life
does not explain itself.
